♦続・厭戦いろは歌留多 Anti-War Proverb Cards Ⅱ
(い)
・いっすんさきはやみのよ。
Beyond an inch it is a dark night. (『日本いろはたとへ英譯』)
・1年の戦争で潤ったのは闇の兵器産業。
Beyond a year war, a dark military industry flourished .(房総みんけん館)
・(別案)一発のミサイル闇が凍りつく。
When one missile explodes, on the infrastructure facilty, a dark night begins to freeze.(房総みんけん館)
※infrastructure facilty はインフラ施設。
(ろ)
・ろんごよみのろんごしらず。
Those who have read Rongo, but do not know it. (前掲書)
・労働側ではない企業側が労賃のアップを主張。
Employers who are not workers, but insist on increasing wages. (当館)
(は)
・はりのあなからてんのぞく。
To look at the sky through the hole of a needle.(前掲書)
・梅花(ばいか)散って三年(みとせ)武漢に奇病有り。
Three years have passed through Wuhan with a strange disease, and now white plum blossoms fall again.(当館)
(に)
・にかいからめぐすり。
Eye water applied from the second story to a person on the ground.(前掲書)
・日露友好は江戸時代から、郷土の名所旧跡。
Monument of Japan-Russia friendship from the Edo period, is famous historic site on the coast in Kamogawa.(当館)
※千葉県鴨川市の海岸線に「ロシア人上陸の地」記念碑(1739年日本上陸)。
(ほ)
・ほとけのかおもさんど。
The face of Butsu looks amiable only for three times.(前掲書)
・暴発の世界大戦三度は懲(こ)り懲(ご)り。
We must not start explosive World War three times, because we Japanese have had enough of our past fighting.(当館)
(と)
・とうふにかすがい。
Bean curd and an iron clamp.(前掲書)
・東京防災に関東大震災100周年。
Tokyo Disaster Preparedness and 100th anniversary of the Great Kanto Earthquake.(当館)
(し)
・しわんぼのかきのたね。
A miser likes even the seeds of persimmon.(前掲書)
・翔平の二刀流は金のなる木。
A two way player Shohe Otani looks like the goose that lays the golden egg.(当館)
※「しわんぼ miser 」は、けちな人(けちん坊)のこと。
(ぬ)
・ぬかにくぎ。
Bran and a nail.(前掲書)
・ヌートバーの果敢なスライディングキャッチにクリーンヒット。
Tatsuji Nootbaar made a fine sliding catch and got a clean hit at
the World Baseball Classic tournament.(当館)
(わ)
・わらうかどにふくきたる。
Prosperity comes to the house of laughter.(前掲書)
・ワールドベースボールクラシックで再び侍ジャパン劇的優勝。
Dramatic victory comes to the Samurai Japan again at the WBC.(当館)
(そ)
・そでのふりあわせもたしょうのえん。
The touching of sleeves in a street is due to a relation in the other world.(前掲書)
・壮亮(そうすけ)と哲人(てつと)の達人二遊間。
Sosuke Genda and Tetsuto Yamada are the best players between short and
second in the world.(当館)
(つ)
・つきよにかまをぬく。
Taking away an iron kettle in a moonlight night.(前掲書)
・月夜に朗希の快速球。
Roki Sasaki throws his fastball in a moonlight night.(当館)
(ね)
・ねこにこばん。
A Gold coin for a cat.(前掲書)
・年金改革法に反対し抗議デモのフランス労働者。
French workers staged a protest march for opposing the pension reform law.(当館)
(ら)
・らいねんのこと(を)いえばおにがわろ(ら)う。
If a man speaks of a matter of the next year a fiend will laugh. (前掲書)
・来年の和平を大統領二人が提案すれば鬼が微笑む。
If both Presidents make a proposal for peace of the next year, a fiend will smile. (当館)
(う)
・うじよりそだち。
Good culture rather than good family.(前掲書)
・ウクライナ戦乱の中でも育つ良き指導者。
Good leaders will be able to grow up, in the cruel Ukrainian War. (当館)
(お)
・おにもじゅうはち。
A fiend eighteen years old.(前掲書)
・大人達に抗議した環境活動家のグレタも二十歳。
Swedish environmentalist Greta who protested against adults, turns 20 years old.(当館)
※environmentalist は環境保護主義者。
(く)
・くさいものにははえがたかる。
Flies swarm around a stinking substance.(前掲書)
・クレディ・スイス銀行に禿鷹(はげたか)ファンドが群がる。
Vulture Funds swarm around a Credit Swisse.(当館)
(や)
・やみにてっぽう。
To discharge a gun in a dark night.(前掲書)
・闇バイトで強盗殺人。
To steal and kill, in a dark part-time job.(当館)
(ま)
・まかぬたねははえぬ。
Not sown not grown.(前掲書)
・マスクなしで感染予防はできない。
Not wear mask, not prevent infection.(当館)
(け)
・げいはみをたすける。
Accomplishments help a man.(前掲書)
・憲法九条は平和の救(たす)け。
Article 9 of the Japanese Constitution, helps a people seeking world peace.(当館)
(ふ)
・ぶしはくわねどたかようじ。
A knight should be upright though he has scanty food.(前掲書)
・物価が高騰し大変な節約。
He should think a way to save money, though the rise in prices is pressing his life.(当館)
(こ)
・これにこりて。
Learn a lesson by past experience.(前掲書)
・国際連合は国際連盟の過誤から教訓。
The United Nations learned a lesson, by past mistakes of the League of Nations in the World War Ⅱ.(当館)
(て)
・てんにくちありかべにみみあり。
Heaven has a tongue, and walls have ears.(前掲書)
・天空に偵察衛星、家屋に盗聴器。
Sky has a spy satellite, and houses have wiretaps.(当館)
(あ)
・あしもとからとりがたつ。
A bird starts up near the feet.(前掲書)
・アサド大統領途轍もない大地震にビックリ。
President Assad was surprised by the tremendous earthquake, near his feet.(当館)
(さ)
・さるもきからおちる。
Even a monkey sometimes falls from a tree.(前掲書)
・債務問題のアメリカは椅子から転がり落ちる。
Debt America falls from its chair.(当館))
(み)
・みはみでとおる。
Both the rich and the poor can live an honest life.(前掲書)
・ミサイルが降り注ぐ時、共に惨めな両国の民衆。
When missiles fall like rains both Ukrainian people and Russian people must be miserable.(当館)
(す)
・すずめひゃくまでおどりわすれぬ。
The sparrow does not forget dancing though it be a hundred years old.(前掲書)
・凄まじいトルコ・シリア大地震百年に一度。
Once in a hundred years, two great earthquakes happened at the same time in Turkey and Syria.(当館)
(京)
・きょうにいなかあり。
Even in a capital city is found a rustic scene.(前掲書)
・京都奈良に色々な国宝有り。
In ancient capital Kyoto and Nara, are found various national treasures.(当館)
※京都の国宝数は237、奈良の国宝数は206、全国の国宝数は1131。
【注記】
①近藤堅三英譯『日本いろはたとへ英譯 ALPHABETICAL PROVERBS OF JAPAN, TRANSIATED INTO ENGLISH 』(出版人山岸彌平1886年)を参照しました。同書は『続ことわざ研究資料集成第18巻』(大空社1996年)に復刻されています。英訳者の近藤堅三は出版時、大阪府民でした。